
След продължителни консултации с около хиляда лингвисти по цял свят бяха определени най-трудните за превод думи. Първенството в категорията беше дадено на африканска дума, която се превежда сложно-съставно изречение от три части:
Думата «ИЛУНГА» от наречието Тшилуба, което се говори в югоизточните части на Конго, означава «лице, което е готово да прости каквато и да е обида за пръв път, да я толерира при повторно споменаване, но не и да прости за трети път».
На второ място е думата «ШЛИМАЗЪЛ» на идиш, която означава «човек, който е хронично напуснат от късмета». Изглежда обаче, световните лингвисти не са се консултирали с турски и български езиковеди – защото всеки от нас знае, че това е значението на думата «карък».
Третото място в класацията е за думата «НАА» от местно японско наречие, която се използва за да се утвърди някое становище или да се изрази съгласие с някой.
Извън категориите е номиниран спортния термин от крикета - «ГУГЛИ», който означава «извеждаща топка, която е прикрита от подаващия с движение като при счупване на крак». Но така или иначе много хора смятат, че като цяло самият крикет е неразбираем. Наа.